(本网讯 学生党支部先锋队 )为加强外国语学院翻译专业学生对诗歌翻译有进一步的了解与认识,我院特邀中国译协资深翻译家吴伟雄教授于2020年12月7日下午3点于42101开展以“活学英诗常识,巧译汉语佳句”为题的诗歌翻译知识讲座。外国语学院潘利锋院长、党总支吕丽红书记、王泽熙副院长以及翻译专业师生参加此次讲座。
吴伟雄教授长期从事翻译工作,在中英诗歌翻译方面有很深的造诣,本次讲座他以中英诗歌互译为基调展开演讲,为到场学生分析诗歌翻译的特点及讲解中英诗歌翻译的注意事项。
首先,吴伟雄教师以平仄音为例,举例说明平仄音对于诗歌押韵的重要性,无论是中文诗词亦是英文诗歌都离不开韵调。紧接着,教授还提到,诗歌是文学创作中的特殊载体,文学性强,并且及其注重节奏韵律的美感。因此,诗歌的译作常常存在较大的争议。诗歌翻译不仅追求传情达意,还要尽可能地展现译语的语言之美,所以在翻译时要结合作者的感情色彩,在此基础上理解诗歌,从而做到保持诗歌原有的韵味、形式。
本次讲座生动有趣,由浅入深,吴伟雄教授不仅向同学们传授专业知识,还通过自身经验向同学们讲解实例,以问答形式让同学们更加深入的了解诗歌翻译。通过此次讲座,同学们对于中外诗歌翻译有更进一步的认识,并了解了诗歌翻译 的原则和注意事项;希望同学们能够学好基础知识,并提高文学素养,为今后的翻译学习奠定基础、提升学习兴趣、扩展视野。