本网讯(外国语学院融媒体中心)2025年1月2日至4日,外国语学院翻译教研室主任李林虹与教师罗静前往广州市汇泉翻译服务有限公司,参加了为期三天的“翻译行业技术技能系列课程之AI时代翻译技术教学培训”。此次培训的核心目标在于深化教师对翻译行业最新技术动态的掌握,强化翻译技术教学的能力,确保我们的教育能够顺应AI时代背景下语言服务行业的新需求。

培训首日,课程聚焦于“翻译技术概论”与“术语库与记忆库管理”两大核心议题。在“翻译技术概论”部分,讲师详尽阐述了语言服务行业的发展蓝图、所需翻译人才的类型,以及汇泉云翻译平台的翻译作业流程。通过这一环节的学习,李林虹主任与罗静老师对翻译行业的现状、趋势以及人才培养方向有了更为透彻的理解。紧接着的“术语库与记忆库管理”环节,企业讲师深入讲解了术语库、语料库的定义、管理及其应用,并通过汇泉云翻译平台的实操演示,直观地向两位老师展示了术语库和记忆库管理的重要性及其操作流程。
次日,课程转向了“译前处理”的深入探讨。讲师通过项目实例分析和案例讲解,细致剖析了译前处理的具体要求和流程,并通过汇泉云翻译平台的实操练习,帮助两位老师对译前处理工具的运用达到了更加熟练的程度。这一环节的学习不仅加深了老师们对译前处理的认识,也为他们今后的翻译教学实践提供了宝贵的实战经验。
最后一天,课程围绕“译后处理”与“翻译技术教学探讨”两大主题展开。在“译后处理”环节,讲师系统讲解了译后编辑的基础知识、流程,并通过案例分析和平台实操,使两位老师对译后编辑的质量标准和工具有了更加深入的了解。随后的“翻译技术教学探讨”环节,与会者共同探讨了语言专业翻译技术教学模式的实施策略,并就高等院校翻译技术教育如何更好地适应语言服务行业的新要求进行了深入的交流与探讨。
此次培训不仅极大地提升了翻译专业教师对翻译行业最新技术的认知,也显著增强了她们的翻译技术教学能力。她们表示,将把所学知识和技能积极融入今后的教学实践中,为培养符合AI时代要求的翻译人才贡献自己的力量。展望未来,学院将持续加强与行业企业的合作与交流,为培养更多出类拔萃的翻译人才奠定坚实的基础。